翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象!云大英語(yǔ)教師成立課題組,調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)

近日,長(zhǎng)期從事英語(yǔ)教學(xué)的云南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教師趙剛向記者反映,目前,昆明市內(nèi)有的著名景區(qū)、高鐵站、地鐵站、重要紀(jì)念地、星級(jí)賓館等公共場(chǎng)所的一些雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文存在錯(cuò)譯、書(shū)寫(xiě)不規(guī)范和不統(tǒng)一等現(xiàn)象,有的地方還錯(cuò)得離譜。為此,他建議盡快規(guī)范昆明及全省范圍內(nèi)公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文翻譯的工作,并將其納入COP15會(huì)議的籌備工作中。

趙剛參照《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法通則》、北京市《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法》及國(guó)外相關(guān)標(biāo)識(shí)、網(wǎng)站提供的相關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn),帶領(lǐng)學(xué)生組成課題組對(duì)昆明市內(nèi)的部分雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)進(jìn)行了調(diào)查,搜集并發(fā)現(xiàn)昆明有的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)存在4大類譯寫(xiě)失范的現(xiàn)象:機(jī)譯造成的錯(cuò)誤、用詞不恰當(dāng)、拼寫(xiě)錯(cuò)誤及書(shū)寫(xiě)格式不規(guī)范、語(yǔ)法錯(cuò)誤。針對(duì)以上問(wèn)題,趙剛團(tuán)隊(duì)給出了相應(yīng)改正參考建議。

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

4類錯(cuò)誤

1.機(jī)譯造成的錯(cuò)誤

雖然目前計(jì)算機(jī)輔助翻譯和機(jī)器翻譯技術(shù)突飛猛進(jìn),但對(duì)于一些語(yǔ)料庫(kù)中還沒(méi)有收錄的或中國(guó)文化特有的專有名詞來(lái)說(shuō),機(jī)器翻譯還是力不從心,所以在使用機(jī)譯時(shí)需要格外謹(jǐn)慎。

例子:高鐵餐廳 High Iron Restaurant

昆明南火車站候車大廳內(nèi)有個(gè)高鐵餐廳,但由于高鐵作為高速鐵路的簡(jiǎn)稱還未被錄入語(yǔ)料庫(kù),翻譯軟件還不能將高鐵視為一個(gè)詞看待,所以將它譯為了High Iron,顯然未能體現(xiàn)餐廳的所屬單位。

改正:將高鐵餐廳譯為Station Restaurant,因?yàn)槭晨涂吹酱颂帢?biāo)識(shí)時(shí)已身處高鐵站,“高速鐵路”不言而喻。

2.拼寫(xiě)錯(cuò)誤及書(shū)寫(xiě)格式不規(guī)范

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

南僑機(jī)工紀(jì)念碑的錯(cuò)誤譯法 趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

南僑機(jī)工紀(jì)念碑的正確譯法 趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

3.用詞不恰當(dāng)

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

在標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯中選詞用字也是譯者自始至終需要面對(duì)的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,所以英漢詞匯之間往往沒(méi)有相對(duì)固定的詞義對(duì)應(yīng)關(guān)系,這就給英漢翻譯的文字轉(zhuǎn)換留下了很大的選擇余地。選詞用字是一種翻譯技巧,也是譯者最重要的基本功,因?yàn)榉g的整個(gè)過(guò)程都需要我們對(duì)譯文的字詞取舍作出正確的判斷,形成通順的文字。

例子:以上圖片是張貼在昆明不少公共場(chǎng)所入口處的提示。雖然英語(yǔ)翻譯沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,但不符合英語(yǔ)警示語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因?yàn)槠渲杏玫搅藘蓚(gè)實(shí)義動(dòng)詞,句法也不夠簡(jiǎn)單明了,句子超過(guò)了英語(yǔ)原生公示語(yǔ)的平均句長(zhǎng)4.614個(gè)單詞。根據(jù)趙秋榮(2009)基于英語(yǔ)相關(guān)語(yǔ)料庫(kù)的統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)公示語(yǔ)中出現(xiàn)頻率最高的實(shí)詞是“No”,并且“用詞簡(jiǎn)單,通俗易懂,實(shí)際上證明了公示語(yǔ)主要作用為提供信息。”

改正:建議將此處提示的英文譯文改為No Pets Allowed(見(jiàn)下圖)。這一譯法以最短的句子清晰地傳達(dá)了信息,也符合《公共場(chǎng)所通用標(biāo)識(shí)的英文譯法》提供的英文名稱。

4.語(yǔ)法錯(cuò)誤

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

云大英語(yǔ)教師成立課題組調(diào)查昆明公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí) 這些翻譯錯(cuò)誤有損昆明形象

趙剛團(tuán)隊(duì) 供圖

例子:以上圖片是在昆明1、2號(hào)地鐵線各站口都能見(jiàn)到的中英文雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)。課題組成員認(rèn)為其英文翻譯存在3個(gè)主要問(wèn)題:其一是ban(禁止)的施動(dòng)者此處不明確,所以即使用ban也應(yīng)該首先考慮使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。其二,ban和defecate (排便)搭配不當(dāng),因?yàn)閎an之后跟的動(dòng)詞應(yīng)該用ing形式,如MPs voted to ban hunting(議員投票禁止打獵),此處翻譯明顯不符合英語(yǔ)語(yǔ)法。其三,也是最重要的一點(diǎn),該譯文用詞復(fù)雜晦澀、艱深難懂,使用者必須推測(cè)其意義,有時(shí)還會(huì)造成理解錯(cuò)誤,適得其反。

改正:此公示語(yǔ)的英文翻譯我們可以借鑒國(guó)外的英語(yǔ)原生公示語(yǔ):無(wú)論是下面左圖的No Public Pooping還是右圖的No Poop都體現(xiàn)了No作為禁止類公示語(yǔ)的首位使用頻率,同時(shí)用詞簡(jiǎn)單,通俗易懂,較容易達(dá)到該標(biāo)識(shí)應(yīng)該起到的作用。

相關(guān)建議

規(guī)范公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)系統(tǒng)

趙剛及其團(tuán)隊(duì)建議進(jìn)一步規(guī)范昆明市公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)系統(tǒng),營(yíng)造符合國(guó)際城市建設(shè)需要的城市國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境,借鑒北京等地的做法,建議由昆明市人民政府外事辦公室牽頭組織開(kāi)展“2021年昆明市公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)網(wǎng)上糾錯(cuò)活動(dòng)”,設(shè)立英語(yǔ)標(biāo)識(shí)糾錯(cuò)網(wǎng)站和微信公眾號(hào),邀請(qǐng)全市各界人士參與網(wǎng)上糾錯(cuò)活動(dòng)并對(duì)昆明市公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)規(guī)范工作進(jìn)行監(jiān)督。市民可利用網(wǎng)絡(luò)填寫(xiě)錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)信息、發(fā)送錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)圖片,并向市政府外辦反映各類公共場(chǎng)所外文標(biāo)識(shí)錯(cuò)誤。市政府外辦可及時(shí)對(duì)各界反映的錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)信息進(jìn)行匯總、核查并會(huì)同有關(guān)單位組織錯(cuò)誤英語(yǔ)標(biāo)識(shí)牌更換工作。糾錯(cuò)網(wǎng)站還可以提供相關(guān)英文譯法標(biāo)準(zhǔn)的查詢服務(wù),查詢內(nèi)容包括《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法通則》等內(nèi)容。

本站轉(zhuǎn)載文章和圖片出于傳播信息之目的,如有版權(quán)異議,請(qǐng)?jiān)?個(gè)月內(nèi)與本站聯(lián)系刪除或協(xié)商處理。凡署名"云南房網(wǎng)"的文章未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載。爆料、授權(quán):news@ynhouse.com。

相關(guān)資訊

猜您喜歡

參與討論

登錄 注冊(cè)

熱門(mén)評(píng)論